找回密碼
 註冊
樓主: oldcake

中文的改革

    [複製鏈接]

272

主題

4886

回帖

100

積分

初級會員

積分
100

「遊藝專家」勳章「攝影達人」勳章「創作大師」勳章萬千寵愛勳章傑出成就勳章超級元老勳章高級元老勳章論譠元老勳章

QQ
 樓主| 發表於 2013-3-22 14:27:02 | 顯示全部樓層
lawson. 發表於 2013-3-22 14:11
你叫到隨時歡迎啦
但你幾時得先


太好了, 咁就座言起行喇......今晚去那裡
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

48

主題

4382

回帖

60

積分

初級會員

積分
60

論譠元老勳章高級元老勳章傑出成就勳章超級元老勳章

發表於 2013-3-22 14:51:40 | 顯示全部樓層
本帖最後由 7吋半 於 2013-3-22 14:53 編輯

回應 oldcake #1 的帖子

有一評論個人覺得頗客觀,不妨參考一下:

李白詩中的“床”
來源:中華讀書報

明代黃花梨馬扎,美國明那波裏斯博物館藏 13579.jpg

《中華讀書報》經常發表文章就文史問題做一些闡釋的工作,嘉惠學子,功莫大焉;尤其難能可貴的是不時組織學術觀
點的切磋和交流,以活躍思想,促進研究,更可見出編者的良苦用心。李白有一首小詩叫做《靜夜思》,明白曉暢,家喻戶曉,近日卻在理解上産生了歧見。它的第一句“床前明月光”第一字“床”,不少人認為是臥具,即床舖,馬未都先生新書《馬未都説收藏傢具篇》卻宣稱它不是床舖,而是馬扎(見《中華讀書報》2008年3月19日第9版書摘“《靜夜思》新解”),理由是李白當年住房的窗戶非常狹小,月光不能入室,更照不到他的臥床,他是坐在戶外的胡床(小馬扎)上對月懷鄉雲。他的論點立即遭到非議,有一位胥洪泉先生也在《中華讀書報》上撰文逐條加以駁斥(見《中華讀書報》2008年4月30日第10版)。

  李白這句詩中的“床”,不是臥床,而是胡床?胡床是什麼東西?古代的胡床,就是今天的馬扎?——這類問題雖與國計民生無關,但一般文史愛好者很感興趣。讀了馬、胥雙方的論述,我覺得馬先生的論據似嫌不足,胥先生的批評失之於分散,雖然他的主要觀點我是贊同的。本文想從李白的詩作中對“床”字的使用來了解李白賦予它的含義,試以李白解李白吧。

  《李太白全集》(王琦注本)收作者的各體詩詞千余首,詩句帶“床”字者大約有二十句,通讀之後,我發現他筆下的“床”字,主要含義有三:(1)臥具,即普通的床舖;(2)坐具,如胡床、交床、繩床、交椅;(3)水井的護欄。其中明確指出“胡床”的有四句,謹摘抄如下:

  清景南樓夜,風流在武昌。庾公愛秋月,乘興坐胡床。(《陪宋中丞武昌夜飲懷古》)

  坐嘯廬江靜,閒聞進玉觴。去時無一物,東壁挂胡床。(《寄上吳王三首》)

  崔子賢主人,歡娛每相召。胡床紫玉笛,卻坐青雲叫。(《經亂後將避地剡中》)

  吾師醉後倚繩床,須臾掃盡數千張。飄風驟雨驚颯颯,落花飛雪何茫茫。(《草書歌行》)

  其次,從上下文涵義可以判斷所用的“床”字指臥具即“眠床”而言的,共有九處,這裡挑選六處作為例子,它們是:

  美人在時花滿堂,美人去後餘空床。床中繡被卷不寢,至今三載有餘香。(《贈遠》)

  白馬金羈遼海東,羅帷繡被臥春風。落月低軒窺燭盡,飛花入戶笑床空。(《春怨》)

  今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。(《寄韓諫議注》)

  風動荷花水殿香,姑蘇臺上見吳王。西施醉舞嬌無力,笑倚東窗白玉床。(《口號吳王美人半醉》)

  坦腹東床下,由來志氣疏。遙和向前路,擲果定盈車。(《送族弟凝之滁求婚崔氏》)

  以上帶有“床”字的六個詩句,其中的床均作“眠床”解;如想強要把它理解為馬扎,各聽其便,因為文學鑒賞是不能絕對化,切忌一刀切的,只要言之有據,言之成理,就可以成立。當然,如有錯誤或情理不通之處,學者們自有責任予以糾正。

  至於“床”的第三義,在《李太白全集》中也可見到例句,但句子中都有“井”字對舉,容易辨識,請看:

  去國客行遠,還山秋夢長。梧桐落金井,一葉飛銀床。(《贈別舍人弟臺卿之江南》)

  孤月滄浪河漢清,北斗錯落長庚明。懷余對酒夜霜白,玉床金井冰崢嶸。(《答王十二寒夜獨酌有懷》)

  前有吳時井,下有五丈床。樵女洗素足,行人歇金裝。(《洗腳亭》)

  值得注意的是,李白筆下也有使今人覺得語意模糊,模棱兩可的句子,例如:

  妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。(《長干行》)

  昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石。有時六博快壯心,繞床三匝呼一擲。(《猛虎行》)

  憶昔初嫁君,小姑才倚床。今日妾辭君,小姑如妾長。(《去婦辭》)

  床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。(《靜夜思》)

  這裡四例中,“繞床”、“倚床”、“床前”的床,是指臥床呢,還是指坐椅?李白沒有點明,從上下文也不易判斷,留給讀者發揮各自的想像力吧。我認為臥床和坐椅兩種解釋都有根據,都可以説得通,因而兩者可以並存,並不排斥,不是什麼非此即彼、勢不兩立的問題。如果由我來選擇的話,我更贊成把這個床解釋為臥床,因為我另有書本可作參照。請翻閱《世説新語》“規箴”第9條,它記載王夷甫的逸事,其中寫道:

  王夷甫雅尚玄遠,常嫉其婦貪濁,口未嘗言“錢”字。婦欲試之,令婢以錢繞床,不得行。夷甫晨起,見錢閡行,呼婢曰:“舉卻阿堵物!”

  這個故事大家是熟悉的,難得這裡也有“繞床”二字,它明確指出是以錢圍繞王夷甫睡覺的床,使他睡醒後不得行。繞床,繞他的臥床也,意思十分明白。這對於理解李白筆下同樣的字語,應該説是很有價值的。

  再舉一個“繞床”的例子。《隋唐嘉話》中載:

  太宗中夜聞告侯君集反,起繞床而步,亟命召之,以出其不意,……

  這裡的“繞床而步”顯然是指臥床,因為他半夜裏被叫醒,繞著臥床兜圈子等待來人是很自然的行動,否則,另去找一副小馬扎圍著它轉來轉去,豈非滑稽?

  但是馬先生有一種觀點,説唐人的臥床是靠壁放置的,不可能繞床。———這個結論不知是經過挨家挨戶實地調查所得,還是想當然的估計?請別忘記,當年的老百姓不是生活在軍營裏。雖然置身在獨裁專制的政權下,每家每戶的臥床應該如何擺放,還不至於做出全國統一的規定吧。

  至於説唐代民居的窗子非常狹小,月光不能入室,在屋子裏看不見月亮,只能坐在戶外賞月。這的確是新見解,可惜我們都沒有趕上千年前的唐都旅遊,失去親眼目睹的機會,但李白和若干唐人的詩告訴我們,情況並非完全如此。請讓我再抄若干句作為證明:

  李白:《長相思》:長相思,在長安,……孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。……日色慾盡花含煙,月明欲素愁不眠。……

  杜甫:《月夜》:今夜鄜州月,閨中只獨看,遙憐小兒女,未解憶長安。香霧雲鬟濕,清輝玉臂寒,何時倚虛幌,雙照淚痕幹。

  張九齡:《望月懷遠》:海上生明月,天涯共此時,情人怨遙夜,竟夕起相思。滅燭憐光滿,披衣覺露滋,不堪盈手贈,還寢夢佳期。

  張若虛:《春江花月夜》:……可憐樓上月徘徊,應照離人粧鏡臺,玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。……

  王昌齡:《同從弟南齋玩月憶山陰崔少府》:高臥南齋時,開帷月初吐,清輝澹水木,演漾在窗戶。……

  韓愈:《山石》:……鋪床拂席置羹飯,疏糲亦足飽我饑。夜深靜臥百蟲絕,清月出嶺光入扉。……

  抄了六例。前五例寫民居,第六例説的是古寺,韓愈住的禪房,窗戶似乎並不小,所謂“光入扉”,月光穿過門窗照進室內之謂也。韓愈比李白年輕,二人相差一個甲子,是不是到了韓愈時代,寺廟的建築樣式發生變化,月光可以入室了?敬請高明指正。

  其實,李白的《靜夜思》受前人的影響很大,無論構思、表達、營造的意境乃至遣詞用字,都可以尋出蹤跡。《古詩十九首》的最後一首寫道:“明月何皎皎,照我羅床幃。憂愁不能寐,攬衣起徘徊。客行雖雲樂,不如早旋歸。出戶獨徬徨,愁思當告誰。引領還入房,淚下沾裳衣。”——《靜夜思》完全可以看作是它的濃縮。

  古代的樂府詩中,有一首《傷歌行》,文為:“昭昭素明月,輝光燭我床。憂人不能寐,耿耿夜何長。微風吹閨闥,羅幃自飄揚。攬衣曳長帶,屐履下高堂。東西安所之,徘徊以徬徨。……”——同樣,《靜夜思》也可以看作是它的結晶。

  而在這兩首古體詩中,各有一個“床”字,它所表達的意思,仿佛是為李白的那首《靜夜思》作註釋似的,豈非天造地設的巧合嗎?

  由以上所説可見,李白在詩中提及胡床時,必定寫明是胡床,不單用一個床字以借代;凡是用一個床字之處,那肯定是指除胡床以外的床榻而言。這樣的區別也符合當時的寫作習慣。讀者可參看《世説新語》,我不再抄書了。

  最後談談所謂“胡床”。它是來自北方遊牧民族的簡陋的坐具,隋朝初改名為交床,唐穆宗時又改為繩床。它是有靠墊、能折疊(開闔)的圈椅,所謂“轉關以交足,穿便條以容坐,轉縮須臾,重不數斤”。相傳唐玄宗頻繁出遊,隨行的衛隊常常“登山不能跂立,欲息則無以寄身”,十分尷尬。後來攜帶胡床出門,就覺得非常方便了。到了南宋,有一天秦檜坐在交椅上,往後一仰身,因為沒有依託,頭巾落到了地上。臨安的府尹吳淵聞訊後,為了討好秦檜,特地製作了荷葉形狀的“托首”(可以托住後腦勺)四十個,並派出工程師前往秦府,當場把它固定在交床的圓圈上,於是交床有了新名稱,叫做“太師椅”。而“交椅”二字對咱們也並不陌生,梁山泊上一百多名好漢排座次,宋江坐第一把交椅,某某某坐第幾把交椅,原來這交椅就是改革後的胡床啊。



編輯:董潔
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

272

主題

4886

回帖

100

積分

初級會員

積分
100

「遊藝專家」勳章「攝影達人」勳章「創作大師」勳章萬千寵愛勳章傑出成就勳章超級元老勳章高級元老勳章論譠元老勳章

QQ
 樓主| 發表於 2013-3-22 16:07:39 | 顯示全部樓層
回應 7吋半 #22 的帖子

拜讀了少餅轉載的文章, 意見如下:
文內認為李白詩中"床"解作"井欄"時, 句子中都有“井”字對舉, 這點我不大認同!
他特意把"長干行"中「妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。」的"床"定前模棱兩可的句子, 還道:" 這裡四例中,“繞床”、“倚床”、“床前”的床,是指臥床呢,還是指坐椅?"

很少人會把'繞床"的"床"解作"坐椅"或"胡床", 因為我相信百分之九十九點九的人會解作"欄杆", 我也從未見這個解法出現爭議.

我提出"床前看月光"的話題, 正如前文"武鄉侯"是何級別一樣, 有著不同解譯. 這便是古文不精確的地方.
而靜夜思之爭議, 近年才起. 但是在我小時, 已背作"床前看月光"及床作井欄解, 所以印象特深.
另一首「七步詩」, 是在我念二三年級父親所教, 與一般人所念不同, 父親當時說明魏晉未作絕詩, 全詩本為六句:
煮豆持作羹 漉豉以為汁
萁在釜下燃 豆在釜中泣
本自同根生 相煎何太急

回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

48

主題

4382

回帖

60

積分

初級會員

積分
60

論譠元老勳章高級元老勳章傑出成就勳章超級元老勳章

發表於 2013-3-22 18:34:18 | 顯示全部樓層
oldcake 發表於 2013-3-22 16:07
回應 7吋半 #22 的帖子

拜讀了少餅轉載的文章, 意見如下:

自古文人都係意行先境為配,往往因為要配合心情而有誇張境況之事....
其實在下正想表達...無謂執著具體環境,感受心情就足夠。哈哈~

煮豆持作羹 漉豉以為汁
萁在釜下燃 豆在釜中泣
本自同根生 相煎何太急...是《世說新語》版本?
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

272

主題

4886

回帖

100

積分

初級會員

積分
100

「遊藝專家」勳章「攝影達人」勳章「創作大師」勳章萬千寵愛勳章傑出成就勳章超級元老勳章高級元老勳章論譠元老勳章

QQ
 樓主| 發表於 2013-3-22 19:09:58 | 顯示全部樓層
7吋半 發表於 2013-3-22 18:34
自古文人都係意行先境為配,往往因為要配合心情而有誇張境況之事....
其實在下正想表達...無謂執著具體環 ...

少餅說的也是。
這可算是中國的文化,就像國畫般,以意為先。

我所念的七步詩是小時候爸爸教的,記不清世說新語版是「本自同根生」抑或是「本是同根生」。不過自己較喜歡「本自」。我父輩的中文水準遠勝我們,可惜老餅年紀比較大才開始讀詩,記性又差,很多詩都背不全,也錯過了很多對前輩的學習機會。
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-3-22 19:11:55 | 顯示全部樓層
oldcake 發表於 2013-3-22 11:39
一次偶看小五的中文課本, 看過後差點以為自己不懂中文! 當然不是課文太深, 難於解讀. 而是在造句及文法上使 ...

我唔識唐詩、淨係識咸詩~
leekf111          leekf111          leekf111          leekf111
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

100

主題

2226

回帖

100

積分

初級會員

積分
100

百萬富翁勳章論譠元老勳章高級元老勳章超級元老勳章「摩羯座」勳章「友誼大使」勳章「廚師食譜」勳章141紳士勳章成家立室勳章

發表於 2013-3-22 19:57:09 | 顯示全部樓層
又學到野了
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

發表於 2013-3-22 20:10:49 | 顯示全部樓層
oldcake 發表於 2013-3-22 11:39
一次偶看小五的中文課本, 看過後差點以為自己不懂中文! 當然不是課文太深, 難於解讀. 而是在造句及文法上使 ...

我很讚同餅兄的見解。

但將廣東話變為書面語,我則有點保留。

我記得以前有位中文老師對我們說,中文要好,只有多看多閱多寫。

文字是需不斷改革,但我認為,學生還是應先學好書面語。
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

432

主題

3萬

回帖

15萬

積分

141正式版主

IT / 教育出版區

積分
152917

百萬富翁勳章精華帖王勳章萬千寵愛勳章141榮譽勳章論譠元老勳章高級元老勳章超級元老勳章究極元老勳章傑出成就勳章「攝影達人」勳章「觀星入門」勳章「各行各業」分區勳章版主勳章群組紀念勳章

發表於 2013-3-23 07:48:40 | 顯示全部樓層
lingjie 發表於 2013-3-22 11:54
其实所有的文字和文化等也会因应时代而转变的, 时间越过就越会有很多"文化"东西失传... ...

但也有新文化事物產生
I can please only one person each day. Today I choose myself.
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

432

主題

3萬

回帖

15萬

積分

141正式版主

IT / 教育出版區

積分
152917

百萬富翁勳章精華帖王勳章萬千寵愛勳章141榮譽勳章論譠元老勳章高級元老勳章超級元老勳章究極元老勳章傑出成就勳章「攝影達人」勳章「觀星入門」勳章「各行各業」分區勳章版主勳章群組紀念勳章

發表於 2013-3-23 08:04:08 | 顯示全部樓層
oldcake 發表於 2013-3-22 13:27
回應 lawson. #11 的帖子

兮兮唔好聽......所以我地就睇小佢, 以至Lawson成日都去......下 ...


雖云贊同,實難矣哉 !
I can please only one person each day. Today I choose myself.
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

48

主題

4382

回帖

60

積分

初級會員

積分
60

論譠元老勳章高級元老勳章傑出成就勳章超級元老勳章

發表於 2013-3-23 12:29:28 | 顯示全部樓層
oldcake 發表於 2013-3-22 19:09
少餅說的也是。
這可算是中國的文化,就像國畫般,以意為先。

時代不同了,可供吸收的事物氾濫,會對中國文學感到興趣的人只會越來越少...
實不相瞞,在下所識亦只是皮毛,班門弄斧,見笑了。

還望日後老餅兄多多賜教!
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

1

主題

194

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2013-3-23 14:14:05 | 顯示全部樓層
又長見識了,謝各位師兄
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

48

主題

1萬

回帖

6萬

積分

超級元老

積分
67653

「友誼大使」勳章百萬富翁勳章論譠元老勳章高級元老勳章超級元老勳章萬千寵愛勳章

發表於 2013-3-23 15:05:29 | 顯示全部樓層
會不會係因為依家D人唔識欣賞中國文化之美
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

14

主題

2438

回帖

100

積分

初級會員

積分
100
發表於 2013-3-24 01:40:16 | 顯示全部樓層
睇完自覺小弟中文情度連小五都不及,所以都係不願致评。
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

20

主題

670

回帖

1837

積分

金牌會員

積分
1837
發表於 2013-4-2 18:19:36 | 顯示全部樓層
語言都系一直系度進化 無論中文定英文都系甘
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

1

主題

1001

回帖

3337

積分

論壇元老

積分
3337
發表於 2013-4-7 13:23:26 | 顯示全部樓層
太白詩句多不能用世俗規範作準作解, 可意會而不可以言全多的是, 閒閒數字的組合已將無限的時間空間人物感受...表達無遺才是太白之能人所不能,字字執著反而有商討餘地. 謝謝ching分享
回覆 讚好 不讚 使用道具

舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|聯絡我們|141華人社區

GMT+8, 2024-12-28 21:20

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回覆 返回頂部 返回列表