以上影片乃youtube提供,與本站無關; 若無法觀看,可查看 原網址。
非常喜歡的一首歌,70年代的名曲,
也是非常感動的曲目,除了歌曲本身的旋律
更令人感動的是原唱イルカ深情嗓音背後感人的故事。
イルカ(Iruka)原來和他老公神部和夫組成演唱組合。但一直沒有紅起來。後來為了成全妻子,神部退出演唱組合,做起了妻子的經濟人。イルカ的人氣開始上升。一天老公神部和夫拿來一首歌想讓イルカ來重新演繹,這首歌就是伊勢正三的“なごり雪”,但イルカ不想翻唱這首歌,因為她認為她不應該去褻瀆“なごり雪”,她無法逾越伊勢正三。這個時候,神部和夫把伊勢正三請了過來,伊勢正三以前輩的口吻鼓勵了イルカ,並希望聽到イルカ的“なごり雪”,1975年,イルカ在前輩的鼓勵下終於完美演繹這首經典歌曲。
令人遺憾的是丈夫神部和夫因為帕金森症於2007年3月21日去世了(59歲),當イルカ為了紀念丈夫,重新走向舞台,再次演繹這首經典的時候,這首歌又增添了無限的悲傷。
兩人從小青梅竹馬,後來丈夫生病臥床不起,イルカ在病床前照顧她二十三年之久,現在丈夫去世了,イルカ仍然笑對生活,因為她知道只有她好好活著,才是對丈夫最好的紀念。
這首歌雖然是70年代的歌曲,到現在,依舊是還是那樣的好聽~~~
到現在版本實在是很多了,不同歌手的演繹,有著不同的感覺
歌詞 なごり雪
作詞作曲: 伊勢正三
汽車を待つ君の橫で僕は 時計を気に してる
ki sha wo ma tu ki mi no yo ko de bo ku ha to ke i wo ki ni xi te ru
你等著火車 ,一旁的我注意到了時鐘
気節外れの雪が 降ってる
ke se tu ha zu re no yu ki ga fu tte ru
不合時節的雪降了下來
『東京で 見る 雪は これが 最後ね』と 寂しそうに 君は つぶやく
tou kyou de mi ru yu ki ha ko re ga sai go ne to sa bi shi sou ni ki mi wa tu bu ya ku
在東京看到的雪,這是最後的了吧 你寂寞地輕語到
なごり雪も 降る時を 知り
na go ri yu ki mo fu ru to ki o xi ri
殘雪也知道降下的時候
ふざけすぎた 気節のあとで
fu za ke su gi ta ki se tu no a to de
不可思議 季節的痕跡
* 今 春が 來て 君は きれいに なった
i ma ha ru ga ki te ki mi ha ki re i ni na tta
現在春天來了 你變漂亮了
* * 去年より ずっと きれいに なった
kyo nen yo ri zu tto ki rei ni natta
比去年要漂亮很多
動き初めた汽車の窓に 顏を 附けて 君は 何か 言おうとしている
u go ki ha ji me ta ki sha no ma do ni ka o wo tu ke te ki mi ha na ni ka i
ou to shi te i ru
發動的列車,把臉貼在窗上你好像在說什麼
君の唇が 『さようなら』と 動くことが こわくて、下を 向いてた
ki mi no ku chi bi ru ga sa yo na ra to u ko go ku ko to ga ko wa ku te shi ta wo mu i te ta
看到你的嘴唇說著再見,我很怕,低下了頭
時が ゆけば 幼い君も 大人に なると 気付かないまま
to ki ga yu ke ba o sa na i ki mi mo o do na ni na ru to ki zi ka na i ma ma
隨著時間的流逝,幼小的你沒有發覺自己要變成大人了
* 今 春が 來て 君は きれいに なった
i ma ha ru ga ki te ki mi ha ki re i ni na tta
現在春天來了 你變漂亮了
* * 去年より ずっと きれいに なった
kyo nen yo ri zu tto ki re i ni na tta
比去年要漂亮很多
君が 去った ホームに 殘り
ki mi ga sa tta hou mu ni no ko ri
留在你離開的站台
落ちては 融ける 雪を 見て いた
o chi te ha to ke ru yu ki wo mi te i ta
看著雪落下融化
* 今 春が 來て 君は きれいに なった
i ma ha ru ga ki te ki mi ha ki re i ni na tta
現在春天來了 你變漂亮了
* * 去年より ずっと きれいに なった
kyo nen yo ri zu tto ki re i ni na tta ×3
比去年要漂亮很多 |