|
|
發表於 2013-11-1 15:24:57
|
顯示全部樓層
james20062010 發表於 2013-11-1 13:08 
[喜大普奔”等网络新成语走红的背后]
纽约时报看中国AMY QIN2013年10月30日
有一个习语也许可以用来形容 ...
多謝James兄的詳盡解釋,小弟得益匪淺。我最喜歡是:"喜大普奔",最能生動地刻劃出中國人的民族習性。
中華文化本來就是融納百川的大海洋,不論中,外只要是合用就能和本土的原素融合並加以利用,這種才算是一個够活力的文化。
此處有部份兄弟抱有很重的"地方觀念",對來自大陸內地的文字,用詞,習慣用語等皆有一種莫名的討厭和抗拒心理,我總覺得不太好,不应把這類文化上的差異用上一種政治的心態去看得它,只要它是好用的,優美的而又廣泛地容易普及被人接受的就是好東西。
舉個例子:
香港地方性俗話把"結帳"叫為"埋單",本來這詞只在香港語系裡面通用,以住中華大地講普通話的人是不用的。但我發覺近年內地很多朋友消费完了也高喊:"買單"!甚至一些電視節目裡也常用這詞来比喻;為某一件事負上责任,或為某人的錯誤而背上黑鍋的意思。比原来單纯的"埋单"更上一層樓,活用了這個詞。 |
|